۞
5:41:2ₐlrrasūlᵘMessenger!
5:41:3Let not
5:41:4yaḥzunkᵃgrieve you
5:41:5ₐllaðīnᵃthose who
5:41:6yusāriʕūnᵃhasten
5:41:7in (to)
5:41:8ₐlkufrⁱ[the] disbelief -
5:41:10ₐllaðīnᵃthose who
5:41:12ʾāmannā"We believe"
5:41:13biʾafwāhihimwith their mouths
5:41:15tuʾminbelieve
5:41:16qulūbuhumtheir hearts,
5:41:17waminᵃand from
5:41:18ₐllaðīnᵃthose who
5:41:19hādū(are) Jews.
5:41:20sammāʕūnᵃThey (are) listeners
5:41:21lilkaðibⁱto falsehood,
5:41:22sammāʕūnᵃ(and) listeners
5:41:23liqawmⁱⁿfor people,
5:41:24ʾāḫarīnᵃother,
5:41:25lam(who have) not
5:41:26yaʾtūkᵃcome to you.
5:41:27yuḥarrifūnᵃThey distort
5:41:28ₐlkalimᵃthe words
5:41:29minᵐfrom
5:41:30baʕdⁱafter
5:41:31mawāḍiʕihitheir context,
5:41:32yaqūlūnᵃsaying,
5:41:34ʾūtītumyou are given
5:41:36faḫuðūhᵘ[so] take it
5:41:37waʾinbut if
5:41:39tuʾtawhᵘyou are given it
5:41:40faᵢḥðarūthen beware."
5:41:41wamanAnd (for) whom
5:41:42yuridⁱintends
5:41:43ₐllahᵘAllah
5:41:45falanthen never
5:41:46tamlikᵃwill you have power
5:41:48minᵃagainst
5:41:49ₐllahⁱAllah
5:41:50šayʾaⁿanything.
5:41:52ₐllaðīnᵃ(are) the ones
5:41:54yuridⁱwill intend
5:41:55ₐllahᵘAllah
5:41:57yuṭahhirᵃHe purifies
5:41:58qulūbahumtheir hearts.
5:41:59lahumFor them
5:41:61ₐlddunyāthe world
5:41:62ḫizāᵘⁿ(is) disgrace
5:41:63walahumand for them
5:41:65ₐlʾāḫiraẗⁱthe Hereafter
5:41:66ʕaðābᵘⁿ(is) a punishment
5:41:67ʕaẓīmᵘⁿgreat.
۝٤١
O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] usages, saying "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah - never will you possess [power to do] for him a thing against Allah. Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.
5:42:1sammāʕūnᵃListeners
5:42:2lilkaðibⁱto [the] falsehood,
5:42:3ʾakkālūnᵃdevourers
5:42:4lilssuḥtⁱof the forbidden.
5:42:5faʾinSo if
5:42:6jāʾūkᵃthey come to you
5:42:7faᵤḥkumthen judge
5:42:8baynahumbetween them
5:42:10ʾaʕriḍturn away
5:42:11ʕanhumfrom them.
5:42:12waʾinAnd if
5:42:13tuʕriḍyou turn away
5:42:14ʕanhumfrom them,
5:42:15falanthen never
5:42:16yaḍurrūkᵃwill they harm you
5:42:17šayʾaⁿ(in) anything.
5:42:19ḥakamtᵃyou judge,
5:42:20faᵤḥkumthen judge
5:42:21baynahumbetween them
5:42:22biₐlqisṭⁱwith [the] justice.
5:42:23ʾinnᵃIndeed,
5:42:24ₐllahᵃAllah
5:42:25yuḥibbᵘloves
5:42:26ₐlmuqsiṭīnᵃthe ones who are just.
۝٤٢
[They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come to you, [O Muhammad], judge between them or turn away from them. And if you turn away from them - never will they harm you at all. And if you judge, judge between them with justice. Indeed, Allah loves those who act justly.
5:43:1wakayfᵃBut how can
5:43:2yuḥakkimūnakᵃthey appoint you a judge
5:43:3waʕindahumᵘwhile they (have) with them
5:43:4ₐlttawrāẗᵘthe Taurat,
5:43:6ḥukmᵘ(is the) Command
5:43:7ₐllahⁱ(of) Allah?
5:43:8θummᵃThen
5:43:9yatawallawnᵃthey turn away
5:43:10minᵐfrom
5:43:11baʕdⁱafter
5:43:12ðālikᵃthat,
5:43:15biₐlmuʾminīnᵃ(are) the believers.
۝٤٣
But how is it that they come to you for judgement while they have the Torah, in which is the judgement of Allah? Then they turn away, [even] after that; but those are not [in fact] believers.
5:44:1ʾinnāIndeed,
5:44:2ʾanzalnāWe revealed
5:44:3ₐlttawrāẗᵃthe Taurat
5:44:5hudaⁿ(was) Guidance
5:44:6wanūrᵘⁿand light;
5:44:7yaḥkumᵘjudged
5:44:9ₐlnnabiyyūnᵃthe Prophets,
5:44:10ₐllaðīnᵃthose who
5:44:11ʾaslamūhad submitted (to Allah)
5:44:12lillaðīnᵃfor those who
5:44:13hādūwere Jews,
5:44:14waₐlrrabbāniyyūnᵃand the Rabbis,
5:44:15waₐlʾaḥbārᵘand the scholars,
5:44:16bimāwith what
5:44:17ᵢstuḥfiẓūthey were entrusted
5:44:19kitābⁱ(the) Book
5:44:20ₐllahⁱ(of) Allah
5:44:21wakānūand they were
5:44:23šuhadāʾᵃwitnesses.
5:44:24falāSo (do) not
5:44:26ₐlnnāsᵃthe people
5:44:27waᵢḫšawnⁱbut fear Me,
5:44:28walāand (do) not
5:44:30biʾāyātīMy Verses
5:44:31θamanaⁿ(for) a price,
5:44:32qalīlaⁿlittle.
5:44:33wamanAnd whoever
5:44:34llam(does) not
5:44:37ʾanzalᵃhas revealed
5:44:38ₐllahᵘAllah,
5:44:39faʾulāʾikᵃthen those
5:44:40humᵘ[they]
5:44:41ₐlkāfirūnᵃ(are) the disbelievers.
۝٤٤
Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allah] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allah, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the disbelievers.
5:45:1wakatabnāAnd We ordained
5:45:4ʾannᵃthat -
5:45:5ₐlnnafsᵃthe life
5:45:6biₐlnnafsⁱfor the life,
5:45:7waₐlʕaynᵃand the eye
5:45:8biₐlʕaynⁱfor the eye,
5:45:9waₐlʾanfᵃand the nose
5:45:10biₐlʾanfⁱfor the nose,
5:45:11waₐlʾuðunᵃand the ear
5:45:12biₐlʾuðunⁱfor the ear,
5:45:13waₐlssinnᵃand the tooth
5:45:14biₐlssinnⁱfor the tooth,
5:45:15waₐljurūḥᵃand (for) wounds
5:45:16qiṣāṣᵘⁿ(is) retribution.
5:45:17famanBut whoever
5:45:18taṣaddaqᵃgives charity
5:45:19bihiwith it,
5:45:20fahuwᵃthen it is
5:45:21kaffāraẗᵘⁿan expiation
5:45:22llahufor him.
5:45:23wamanAnd whoever
5:45:24llam(does) not
5:45:27ʾanzalᵃhas revealed
5:45:28ₐllahᵘAllah,
5:45:29faʾulāʾikᵃthen those
5:45:30humᵘ[they]
5:45:31ₐlẓẓālimūnᵃ(are) the wrongdoers.
۝٤٥
And We ordained for them therein a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and for wounds is legal retribution. But whoever gives [up his right as] charity, it is an expiation for him. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the wrongdoers.
5:46:1waqaffaynāAnd We sent
5:46:3ʾāθārihimtheir footsteps
5:46:5ᵢbnⁱson
5:46:6maryamᵃ(of) Maryam,
5:46:7muṣaddiqaⁿconfirming
5:46:9baynᵃ(was) between
5:46:10yadayhⁱhis hands
5:46:12ₐlttawrāẗⁱthe Taurat,
5:46:13waʾātaynāhᵘand We gave him
5:46:14ₐlʾinjīlᵃthe Injeel,
5:46:15fīhⁱin it
5:46:16hudaⁿ(was) Guidance
5:46:17wanūrᵘⁿand light
5:46:18wamuṣaddiqaⁿand confirming
5:46:20baynᵃ(was) between
5:46:21yadayhⁱhis hands
5:46:23ₐlttawrāẗⁱthe Taurat
5:46:24wahudaⁿand a Guidance
5:46:25wamawʕiẓaẗᵃⁿand an admonition
5:46:26llilmuttaqīnᵃfor the God conscious.
۝٤٦
And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.
5:47:1walyaḥkumAnd let judge
5:47:2ʾahlᵘ(the) People
5:47:3ₐlʾinjīlⁱ(of) the Injeel
5:47:4bimāby what
5:47:5ʾanzalᵃhas revealed
5:47:6ₐllahᵘAllah
5:47:7fīhⁱin it.
5:47:8wamanAnd whoever
5:47:9llam(does) not
5:47:12ʾanzalᵃhas revealed
5:47:13ₐllahᵘAllah
5:47:14faʾulāʾikᵃthen those
5:47:15humᵘ[they] (are)
5:47:16ₐlfāsiqūnᵃthe defiantly disobedient.
۝٤٧
And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the defiantly disobedient.
5:48:1waʾanzalnāAnd We revealed
5:48:2ʾilaykᵃto you
5:48:3ₐlkitābᵃthe Book
5:48:4biₐlḥaqqⁱin [the] truth,
5:48:5muṣaddiqaⁿconfirming
5:48:7baynᵃ(was) before
5:48:8yadayhⁱhis hands
5:48:10ₐlkitābⁱthe Book
5:48:11wamuhayminaⁿand a guardian
5:48:12ʕalayhⁱover it.
5:48:13faᵤḥkumSo judge
5:48:14baynahumbetween them
5:48:16ʾanzalᵃhas revealed
5:48:17ₐllahᵘAllah
5:48:18walāand (do) not
5:48:20ʾahwāʾahumtheir vain desires
5:48:22jāʾakᵃhas come to you
5:48:24ₐlḥaqqⁱthe truth.
5:48:25likullⁱⁿFor each
5:48:26jaʕalnāWe have made
5:48:28širʕaẗᵃⁿa law
5:48:29waminhājaⁿand a clear way.
5:48:31šāʾᵃ(had) willed
5:48:32ₐllahᵘAllah
5:48:33lajaʕalakumHe (would have) made you
5:48:34ʾummaẗᵃⁿa community,
5:48:35wāḥidaẗᵃⁿone,
5:48:36walākin[and] but
5:48:40ʾātākumHe (has) given you,
5:48:42ₐlḫayrātⁱ(to) the good.
5:48:44ₐllahⁱAllah
5:48:45marjiʕukumyou will return,
5:48:47fayunabbiʾukumthen He will inform you
5:48:48bimāof what
5:48:49kuntumyou were
5:48:50fīhⁱconcerning it
5:48:51taḫtalifūnᵃdiffering.
۝٤٨
And We have revealed to you, [O Muhammad], the Book in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it. So judge between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. To each of you We prescribed a law and a method. Had Allah willed, He would have made you one nation [united in religion], but [He intended] to test you in what He has given you; so race to [all that is] good. To Allah is your return all together, and He will [then] inform you concerning that over which you used to differ.
5:49:1waʾanⁱAnd that
5:49:2ᵤḥkumyou judge
5:49:3baynahumbetween them
5:49:4bimāby what
5:49:5ʾanzalᵃ(has) revealed
5:49:6ₐllahᵘAllah
5:49:7walāand (do) not
5:49:9ʾahwāʾahumtheir vain desires
5:49:10waᵢḥðarhumand beware of them
5:49:12yaftinūkᵃthey tempt you away
5:49:13ʕanᵐfrom
5:49:14baʕḍⁱsome
5:49:15(of) what
5:49:16ʾanzalᵃhas revealed
5:49:17ₐllahᵘAllah
5:49:18ʾilaykᵃto you.
5:49:19faʾinAnd if
5:49:20tawallawthey turn away
5:49:21faᵢʕlamthen know that
5:49:23yurīdᵘintends
5:49:24ₐllahᵘAllah
5:49:26yuṣībahumafflict them
5:49:27bibaʕḍⁱfor some
5:49:28ðunūbihim(of) their sins.
5:49:29waʾinnᵃAnd indeed,
5:49:32ₐlnnāsⁱthe people
5:49:33lafāsiqūnᵃ(are) defiantly disobedient.
۝٤٩
And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away - then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient.
5:50:1ʾafaḥukmᵃIs it then the judgment
5:50:2ₐljāhiliyyaẗⁱ(of the time of) ignorance
5:50:3yabġūnᵃthey seek?
5:50:4wamanAnd who (is)
5:50:5ʾaḥsanᵘbetter
5:50:6minᵃthan
5:50:7ₐllahⁱAllah
5:50:8ḥukmaⁿ(in) judgment
5:50:9lliqawmⁱⁿfor a people
5:50:10yūqinūnᵃ(who) firmly believe.
۝٥٠
Then is it the judgement of [the time of] ignorance they desire? But who is better than Allah in judgement for a people who are certain [in faith].