۞
5:67:2ₐlrrasūlᵘMessenger!
5:67:5ʾunzilᵃhas been revealed
5:67:6ʾilaykᵃto you
5:67:8rrabbikᵃyour Lord,
5:67:9waʾinand if
5:67:12famāthen not
5:67:13ballaġtᵃyou (have) conveyed
5:67:14risālatahuHis Message.
5:67:15waₐllahᵘAnd Allah
5:67:16yaʕṣimukᵃwill protect you
5:67:17minᵃfrom
5:67:18ₐlnnāsⁱthe people.
5:67:19ʾinnᵃIndeed,
5:67:20ₐllahᵃAllah
5:67:21(does) not
5:67:23ₐlqawmᵃthe people,
5:67:24ₐlkāfirīnᵃthe disbelieving.
۝٦٧
O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people. Indeed, Allah does not guide the disbelieving people.
5:68:2yāʾahlᵃ"O People
5:68:3ₐlkitābⁱ(of) the Book!
5:68:4lastumYou are not
5:68:6šayʾⁱⁿanything
5:68:8tuqīmūyou stand firmly
5:68:9ₐlttawrāẗᵃ(by) the Taurat
5:68:10waₐlʾinjīlᵃand the Injeel
5:68:11wamāand what
5:68:12ʾunzilᵃhas been revealed
5:68:15rrabbikumyour Lord.
5:68:16walayazīdannᵃAnd surely increase
5:68:20ʾunzilᵃhas been revealed
5:68:21ʾilaykᵃto you
5:68:23rrabbikᵃyour Lord,
5:68:24ṭuġyānaⁿ(in) rebellion
5:68:25wakufraⁿand disbelief.
5:68:26falāSo (do) not
5:68:27taʾsᵃgrieve
5:68:29ₐlqawmⁱthe people,
5:68:30ₐlkāfirīnᵃthe disbelieving.
۝٦٨
Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people.
5:69:1ʾinnᵃIndeed,
5:69:2ₐllaðīnᵃthose who
5:69:4waₐllaðīnᵃand those who
5:69:5hādūbecame Jews
5:69:6waₐlṣṣābiʾūnᵃand the Sabians
5:69:7waₐlnnaṣārāand the Christians,
5:69:8manwhoever
5:69:9ʾāmanᵃbelieved
5:69:10biₐllahⁱin Allah
5:69:11waₐlyawmⁱand the Day,
5:69:12ₐlʾāḫirⁱthe Last
5:69:13waʕamilᵃand did
5:69:14ṣāliḥaⁿgood deeds,
5:69:15falāthen no
5:69:16ḫawfᵘⁿfear
5:69:18walāand not
5:69:20yaḥzanūnᵃwill grieve.
۝٦٩
Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad] and those [before Him] who were Jews or Sabeans or Christians - those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
5:70:1laqadCertainly
5:70:2ʾaḫaðnāWe took
5:70:3mīθāqᵃa Covenant
5:70:4banī(from the) Children
5:70:5ʾisrāʾīlᵃ(of) Israel
5:70:6waʾarsalnāand We sent
5:70:8rusulaⁿMessengers.
5:70:9kullamāWhenever
5:70:10jāʾahumcame to them
5:70:11rasūlᵘⁿᵐany Messenger
5:70:12bimāwith what
5:70:15ʾanfusuhumtheir souls,
5:70:16farīqaⁿa group
5:70:17kaððabūthey denied
5:70:18wafarīqaⁿand a group
5:70:19yaqtulūnᵃthey kill.
۝٧٠
We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed.
5:71:1waḥasibūAnd they thought
5:71:2ʾallāthat not
5:71:3takūnᵃwill be (for them)
5:71:4fitnaẗᵘⁿa trial,
5:71:5faʕamūso they became blind
5:71:6waṣammūand they became deaf.
5:71:7θummᵃThen
5:71:8tābᵃturned
5:71:9ₐllahᵘAllah
5:71:11θummᵃthen (again)
5:71:12ʕamūthey became blind
5:71:13waṣammūand they became deaf,
5:71:14kaθīrᵘⁿmany
5:71:16waₐllahᵘAnd Allah
5:71:17baṣīrᵘⁿᵐ(is) All-Seer
5:71:18bimāof what
5:71:19yaʕmalūnᵃthey do.
۝٧١
And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do.
5:72:1laqadCertainly
5:72:2kafarᵃdisbelieved
5:72:3ₐllaðīnᵃthose who
5:72:5ʾinnᵃ"Indeed
5:72:6ₐllahᵃAllah -
5:72:8ₐlmasīḥᵘ(is) the Messiah,
5:72:9ᵢbnᵘson
5:72:10maryamᵃ(of) Maryam."
5:72:11waqālᵃWhile said
5:72:12ₐlmasīḥᵘthe Messiah,
5:72:13yābanī"O Children
5:72:14ʾisrāʾīlᵃ(of) Israel!
5:72:16ₐllahᵃAllah,
5:72:17rabbīmy Lord
5:72:18warabbakumand your Lord."
5:72:19ʾinnahuIndeed, he
5:72:21yušrikassociates partners
5:72:22biₐllahⁱwith Allah,
5:72:23faqadthen surely
5:72:24ḥarramᵃ(has) forbidden
5:72:25ₐllahᵘAllah
5:72:26ʕalayhⁱfor him
5:72:27ₐljannaẗᵃParadise
5:72:28wamaʾwāhᵘand his abode
5:72:29ₐlnnārᵘ(will be) the Fire.
5:72:30wamāAnd not
5:72:31lilẓẓālimīnᵃfor the wrongdoers
5:72:33ʾanṣārⁱⁿhelpers.
۝٧٢
They have certainly disbelieved who say, "Allah is the Messiah, the son of Mary" while the Messiah has said, "O Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord." Indeed, he who associates others with Allah - Allah has forbidden him Paradise, and his refuge is the Fire. And there are not for the wrongdoers any helpers.
5:73:1llaqadCertainly
5:73:2kafarᵃdisbelieved
5:73:3ₐllaðīnᵃthose who
5:73:5ʾinnᵃ"Indeed
5:73:6ₐllahᵃAllah
5:73:7θāliθᵘ(is the) third
5:73:8θalāθaẗⁱⁿ(of) three."
5:73:9wamāAnd (there is) no
5:73:11ʾilāhⁱⁿgod
5:73:13ʾilāhᵘⁿ(the) God,
5:73:14wāḥidᵘⁿ(the) One.
5:73:15waʾinAnd if
5:73:17yantahūthey desist
5:73:18ʕammāfrom what
5:73:19yaqūlūnᵃthey are saying
5:73:20layamassannᵃsurely will afflict
5:73:21ₐllaðīnᵃthose who
5:73:22kafarūdisbelieved
5:73:23minhumamong them,
5:73:24ʕaðābᵘⁿa punishment
5:73:25ʾalīmᵘⁿpainful.
۝٧٣
They have certainly disbelieved who say, "Allah is the third of three." And there is no god except one God. And if they do not desist from what they are saying, there will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment.
5:74:1ʾafalāSo will not
5:74:2yatūbūnᵃthey turn in repentance
5:74:4ₐllahⁱAllah
5:74:5wayastaġfirūnahuand seek His forgiveness?
5:74:6waₐllahᵘAnd Allah
5:74:7ġafūrᵘⁿ(is) Oft-Forgiving,
5:74:8rraḥīmᵘⁿMost Merciful.
۝٧٤
So will they not repent to Allah and seek His forgiveness? And Allah is Forgiving and Merciful.
5:75:2ₐlmasīḥᵘ(is) the Messiah,
5:75:3ᵢbnᵘson
5:75:4maryamᵃ(of) Maryam
5:75:6rasūlᵘⁿa Messenger,
5:75:7qadcertainly
5:75:8ḫalathad passed
5:75:10qablihⁱbefore him
5:75:11ₐlrrusulᵘthe Messengers.
5:75:12waʾummuhuAnd his mother
5:75:13ṣiddīqaẗᵘⁿ(was) truthful.
5:75:14kānāThey both used to
5:75:16ₐlṭṭaʕāmᵃ[the] food.
5:75:19nubayyinᵘWe make clear
5:75:20lahumᵘto them
5:75:21ₐlʾāyātⁱthe Signs,
5:75:22θummᵃthen
5:75:25yuʾfakūnᵃthey are deluded.
۝٧٥
The Messiah, son of Mary, was not but a messenger; [other] messengers have passed on before him. And his mother was a supporter of truth. They both used to eat food. Look how We make clear to them the signs; then look how they are deluded.
5:76:2ʾataʕbudūnᵃ"Do you worship
5:76:4dūnⁱbesides
5:76:5ₐllahⁱAllah
5:76:8yamlikᵘhas power
5:76:9lakumto (cause) you
5:76:10ḍarraⁿany harm
5:76:11walāand not
5:76:12nafʕaⁿany benefit,
5:76:13waₐllahᵘwhile Allah,
5:76:15ₐlssamīʕᵘ(is) the All-Hearing,
5:76:16ₐlʕalīmᵘthe All-Knowing?
۝٧٦
Say, "Do you worship besides Allah that which holds for you no [power of] harm or benefit while it is Allah who is the Hearing, the Knowing?"
5:77:2yāʾahlᵃ"O People
5:77:3ₐlkitābⁱ(of) the Book!
5:77:4(Do) not
5:77:7dīnikumyour religion
5:77:8ġayrᵃother than
5:77:9ₐlḥaqqⁱthe truth,
5:77:10walāand (do) not
5:77:12ʾahwāʾᵃ(vain) desires
5:77:13qawmⁱⁿ(of) a people
5:77:14qadcertainly
5:77:15ḍallūwho went astray
5:77:17qablᵘbefore,
5:77:18waʾaḍallūand they misled
5:77:19kaθīraⁿmany,
5:77:20waḍallūand they have strayed
5:77:22sawāʾⁱ(the) right
5:77:23ₐlssabīlⁱ[the] way.
۝٧٧
Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way."
5:78:1luʕinᵃWere cursed
5:78:2ₐllaðīnᵃthose who
5:78:3kafarūdisbelieved
5:78:4minᵐfrom
5:78:5banī(the) Children
5:78:6ʾisrāʾīlᵃ(of) Israel
5:78:8lisānⁱ(the) tongue
5:78:9dāwudᵃ(of) Dawood
5:78:10waʕīsāand Isa,
5:78:12maryamᵃ(of) Maryam,
5:78:13ðālikᵃthat (was)
5:78:14bimābecause
5:78:15ʕaṣawthey disobeyed
5:78:16wwakānūand they were
5:78:17yaʕtadūnᵃtransgressing.
۝٧٨
Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed.
5:79:1kānūThey had been
5:79:3yatanāhawnᵃforbidding each other
5:79:4ʕanfrom
5:79:5mmunkarⁱⁿwrongdoing
5:79:6faʕalūhᵘthey did [it].
5:79:7labiʾsᵃSurely, evil
5:79:8(was) what
5:79:9kānūthey were
۝٧٩
They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.
5:80:1tarāYou see
5:80:2kaθīraⁿmany
5:80:4yatawallawnᵃtaking as allies
5:80:5ₐllaðīnᵃthose who
5:80:6kafarūdisbelieved.
5:80:7labiʾsᵃSurely evil
5:80:8(is) what
5:80:9qaddamatsent forth
5:80:10lahumfor them
5:80:11ʾanfusuhumtheir souls,
5:80:13saḫiṭᵃbecame angry
5:80:14ₐllahᵘAllah
5:80:15ʕalayhimwith them
5:80:17ₐlʕaðābⁱthe punishment
5:80:19ḫālidūnᵃ(will) abide forever.
۝٨٠
You see many of them becoming allies of those who disbelieved. How wretched is that which they have put forth for themselves in that Allah has become angry with them, and in the punishment they will abide eternally.
5:81:3yuʾminūnᵃbelieved
5:81:4biₐllahⁱin Allah
5:81:5waₐlnnabīīⁱand the Prophet
5:81:6wamāand what
5:81:7ʾunzilᵃhas been revealed
5:81:8ʾilayhⁱto him,
5:81:10ᵢttaḫaðūhumthey (would have) taken them
5:81:11ʾawliyāʾᵃ(as) allies;
5:81:12walākinnᵃ[and] but
5:81:15fāsiqūnᵃ(are) defiantly disobedient.
۝٨١
And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed to him, they would not have taken them as allies; but many of them are defiantly disobedient.