۞
2:75:1ʾafataṭmaʕūnᵃDo you hope
2:75:2ʾanthat
2:75:3yuʾminūthey will believe
2:75:4lakum[for] you
2:75:5waqadwhile indeed
2:75:6kānᵃ(there) has been
2:75:7farīqᵘⁿa party
2:75:9yasmaʕūnᵃ(who used to) hear
2:75:10kalāmᵃ(the) words
2:75:11ₐllahⁱ(of) Allah,
2:75:12θummᵃthen
2:75:13yuḥarrifūnahuthey distort it
2:75:14minᵐfrom
2:75:15baʕdⁱafter
2:75:16[what]
2:75:17ʕaqalūhᵘthey understood it,
2:75:18wahumwhile they
۝٧٥
Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allah and then distort the Torah after they had understood it while they were knowing?
2:76:1waʾiðāAnd when
2:76:2laqūthey meet
2:76:3ₐllaðīnᵃthose who
2:76:4ʾāmanūbelieve[d],
2:76:6ʾāmannā"We have believed."
2:76:7waʾiðāBut when
2:76:8ḫalāmeet in private
2:76:9baʕḍuhumsome of them
2:76:11baʕḍⁱⁿsome (others),
2:76:13ʾatuḥaddiθūnahum"Do you tell them
2:76:15fataḥᵃhas
2:76:16ₐllahᵘAllah
2:76:18liyuḥājjūkumso that they argue with you
2:76:19bihitherewith
2:76:20ʕindᵃbefore
2:76:21rabbikumyour Lord?
2:76:22ʾafalāThen do (you) not
2:76:23taʕqilūnᵃunderstand?"
۝٧٦
And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allah has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not reason?
2:77:1ʾawalāDo not
2:77:2yaʕlamūnᵃthey know
2:77:3ʾannᵃthat
2:77:4ₐllahᵃAllah
2:77:5yaʕlamᵘknows
2:77:7yusirrūnᵃthey conceal
2:77:8wamāand what
2:77:9yuʕlinūnᵃthey declare?
۝٧٧
But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
2:78:1waminhumAnd among them
2:78:2ʾummiyyūnᵃ(are) unlettered ones,
2:78:3(who) do not
2:78:5ₐlkitābᵃthe book
2:78:7ʾamānīīᵃwishful thinking
2:78:8waʾinand not
2:78:10ʾillā(do anything) except
2:78:11yaẓunnūnᵃguess.
۝٧٨
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, but they are only assuming.
2:79:1fawaylᵘⁿSo woe
2:79:2llillaðīnᵃto those who
2:79:4ₐlkitābᵃthe book
2:79:5biʾaydīhimwith their (own) hands
2:79:6θummᵃthen,
2:79:7yaqūlūnᵃthey say,
2:79:8hāðā"This
2:79:10ʕindⁱfrom
2:79:11ₐllahⁱAllah,"
2:79:14θamanaⁿ(for) a price
2:79:15qalīlaⁿlittle.
2:79:16fawaylᵘⁿSo woe
2:79:17llahumto them
2:79:18mmimmāfor what
2:79:19katabathave written
2:79:20ʾaydīhimtheir hands
2:79:21wawaylᵘⁿand woe
2:79:22llahumto them
2:79:23mmimmāfor what
2:79:24yaksibūnᵃthey earn.
۝٧٩
So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.
2:80:1waqālūAnd they say,
2:80:2lan"Never
2:80:3tamassanāwill touch us
2:80:4ₐlnnārᵘthe Fire
2:80:6ʾayyāmaⁿ(for) days
2:80:7mmaʕdūdaẗᵃⁿnumbered."
2:80:9ʾattaḫaðtum"Have you taken
2:80:10ʕindᵃfrom
2:80:11ₐllahⁱAllah
2:80:12ʕahdaⁿa covenant,
2:80:13falanso never
2:80:14yuḫlifᵃwill break
2:80:15ₐllahᵘAllah
2:80:16ʕahdahuHis Covenant?
2:80:18taqūlūnᵃ(do) you say
2:80:19ʕalāagainst
2:80:20ₐllahⁱAllah
2:80:23taʕlamūnᵃyou know?"
۝٨٠
And they say, "Never will the Fire touch us, except for a few days." Say, "Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?"
2:81:2manwhoever
2:81:3kasabᵃearned
2:81:4sayyiʾaẗᵃⁿevil
2:81:5waʾaḥāṭatand surrounded him
2:81:7ḫaṭīʾatuhuhis sins -
2:81:8faʾulāʾikᵃ[so] those
2:81:9ʾaṣḥābᵘ(are the) companions
2:81:10ₐlnnārⁱ(of) the Fire;
2:81:13ḫālidūnᵃ(will) abide forever.
۝٨١
Yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
2:82:1waₐllaðīnᵃAnd those who
2:82:4ₐlṣṣāliḥātⁱrighteous deeds,
2:82:6ʾaṣḥābᵘ(are the) companions
2:82:7ₐljannaẗⁱ(of) Paradise;
2:82:10ḫālidūnᵃ(will) abide forever.
۝٨٢
But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
2:83:1waʾiðAnd when
2:83:2ʾaḫaðnāWe took
2:83:3mīθāqᵃ(the) covenant
2:83:4banī(from the) Children
2:83:5ʾisrāʾīlᵃ(of) Israel,
2:83:7taʕbudūnᵃyou will worship
2:83:8ʾillāexcept
2:83:9ₐllahᵃAllah,
2:83:10wabiₐlwālidaynⁱand with [the] parents
2:83:11ʾiḥsānaⁿ(be) good
2:83:12waðīand (with)
2:83:14waₐlyatāmāand [the] orphans
2:83:15waₐlmasākīnⁱand the needy,
2:83:17lilnnāsⁱto [the] people
2:83:18ḥusnaⁿgood,
2:83:19waʾaqīmūand establish
2:83:20ₐlṣṣalawẗᵃthe prayer
2:83:22ₐlzzakawẗᵃthe zakah."
2:83:23θummᵃThen
2:83:24tawallaytumyou turned away,
2:83:25ʾillāexcept
2:83:28waʾantumand you (were)
2:83:29mmuʕriḍūnᵃrefusing.
۝٨٣
And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allah; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakah." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.
2:84:1waʾiðAnd when
2:84:2ʾaḫaðnāWe took
2:84:3mīθāqakumyour covenant,
2:84:5tasfikūnᵃwill you shed
2:84:6dimāʾakumyour blood
2:84:7walāand not
2:84:8tuḫrijūnᵃ(will) evict
2:84:9ʾanfusakumyourselves
2:84:11diyārikumyour homes,"
2:84:12θummᵃthen
2:84:13ʾaqrartumyou ratified
2:84:14waʾantumwhile you
2:84:15tašhadūnᵃ(were) witnessing.
۝٨٤
And [recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed each other's blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing.
2:85:1θummᵃThen
2:85:3hāʾulāʾⁱ(are) those
2:85:4taqtulūnᵃ(who) kill
2:85:5ʾanfusakumyourselves
2:85:6watuḫrijūnᵃand evict
2:85:7farīqaⁿa party
2:85:10diyārihimtheir homes,
2:85:11taẓāharūnᵃyou support one another
2:85:12ʕalayhimagainst them
2:85:13biₐlʾiθmⁱin sin
2:85:14waₐlʕudwānⁱand [the] transgression.
2:85:15waʾinAnd if
2:85:16yaʾtūkumthey come to you
2:85:17ʾusārā(as) captives,
2:85:18tufādūhumyou ransom them,
2:85:19wahuwᵃwhile it
2:85:20muḥarramᵘⁿ(was) forbidden
2:85:22ʾiḫrājuhumtheir eviction.
2:85:23ʾafatuʾminūnᵃSo do you believe
2:85:24bibaʕḍⁱin part (of)
2:85:25ₐlkitābⁱthe Book
2:85:26watakfurūnᵃand disbelieve
2:85:27bibaʕḍⁱⁿin part?
2:85:28famāThen what
2:85:29jazāʾᵘ(should be the) recompense
2:85:30man(for the one) who
2:85:32ðālikᵃthat
2:85:33minkumamong you,
2:85:34ʾillāexcept
2:85:35ḫizāᵘⁿdisgrace
2:85:37ₐlḥayawẗⁱthe life
2:85:38ₐlddunyā(of) the world;
2:85:39wayawmᵃand (on the) Day
2:85:40ₐlqiyāmaẗⁱof [the] Resurrection
2:85:41yuraddūnᵃthey will be sent back
2:85:43ʾašaddⁱ(the) most severe
2:85:44ₐlʕaðābⁱpunishment?
2:85:45wamāAnd not
2:85:46ₐllahᵘ(is) Allah
2:85:47biġāfilⁱⁿunaware
2:85:48ʕammāof what
2:85:49taʕmalūnᵃyou do.
۝٨٥
Then, you are those [same ones who are] killing one another and evicting a party of your people from their homes, cooperating against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishment. And Allah is not unaware of what you do.
2:86:2ₐllaðīnᵃ(are) the ones who
2:86:4ₐlḥayawẗᵃthe life
2:86:5ₐlddunyā(of) the world
2:86:6biₐlʾāḫiraẗⁱfor the Hereafter;
2:86:7falāso not
2:86:8yuḫaffafᵘwill be lightened
2:86:9ʕanhumᵘfor them
2:86:10ₐlʕaðābᵘthe punishment
2:86:11walāand not
2:86:13yunṣarūnᵃwill be helped.
۝٨٦
Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided.
2:87:1walaqadAnd indeed
2:87:4ₐlkitābᵃthe Book
2:87:5waqaffaynāand We followed up
2:87:6minᵐfrom
2:87:7baʕdihiafter him
2:87:8biₐlrrusulⁱwith [the] Messengers.
2:87:9waʾātaynāAnd We gave
2:87:11ᵢbnᵃ(the) son
2:87:12maryamᵃ(of) Maryam,
2:87:13ₐlbayyinātⁱ[the] clear signs
2:87:14waʾayyadnāhᵘand We supported him
2:87:15birūḥⁱ(with)
2:87:16ₐlqudusⁱthe Holy Spirit.
2:87:17ʾafakullamāIs it (not) so (that) whenever
2:87:18jāʾakumcame to you
2:87:19rasūlᵘⁿᵐa Messenger
2:87:20bimāwith what
2:87:21(does) not
2:87:23ʾanfusukumᵘyourselves,
2:87:24ᵢstakbartumyou acted arrogantly?
2:87:25fafarīqaⁿSo a party
2:87:26kaððabtumyou denied,
2:87:27wafarīqaⁿand a party
2:87:28taqtulūnᵃyou kill(ed).
۝٨٧
And We did certainly give Moses the Torah and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.
2:88:1waqālūAnd they said,
2:88:2qulūbunā"Our hearts
2:88:3ġulfᵘⁿᵐ(are) wrapped."
2:88:5llaʕanahumᵘhas cursed them
2:88:6ₐllahᵘAllah
2:88:7bikufrihimfor their disbelief;
2:88:8faqalīlaⁿso little
2:88:9mmā(is) what
2:88:10yuʾminūnᵃthey believe.
۝٨٨
And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe.
2:89:1walammāAnd when
2:89:2jāʾahumcame to them
2:89:3kitābᵘⁿa Book
2:89:5ʕindⁱfrom
2:89:6ₐllahⁱAllah
2:89:7muṣaddiqᵘⁿconfirming
2:89:8llimāwhat (was)
2:89:9maʕahumwith them,
2:89:10wakānūthough they used to
2:89:12qablᵘbefore
2:89:13yastaftiḥūnᵃ(that), pray for victory
2:89:15ₐllaðīnᵃthose who
2:89:16kafarūdisbelieved -
2:89:17falammāthen when
2:89:18jāʾahumcame to them
2:89:20ʕarafūthey recognized,
2:89:21kafarūthey disbelieved
2:89:23falaʕnaẗᵘSo (the) curse
2:89:24ₐllahⁱ(of) Allah
2:89:25ʕalā(is) on
2:89:26ₐlkāfirīnᵃthe disbelievers.
۝٨٩
And when there came to them a Book from Allah confirming that which was with them - although before they used to pray for victory against those who disbelieved - but [then] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse of Allah will be upon the disbelievers.
2:90:1biʾsamāEvil (is) that
2:90:2ᵢštaraw(for) which they have sold
2:90:4ʾanfusahumthemselves,
2:90:5ʾanthat
2:90:6yakfurūthey disbelieve
2:90:7bimāin what
2:90:8ʾanzalᵃhas revealed
2:90:9ₐllahᵘAllah,
2:90:10baġyaⁿgrudging
2:90:12yunazzilᵃsends down
2:90:13ₐllahᵘAllah
2:90:15faḍlihiHis Grace
2:90:18yašāʾᵘHe wills
2:90:20ʕibādihiHis servants.
2:90:21fabāʾūSo they have drawn (on themselves)
2:90:22biġaḍabⁱⁿwrath
2:90:24ġaḍabⁱⁿwrath.
2:90:25walilkāfirīnᵃAnd for the disbelievers
2:90:26ʕaðābᵘⁿ(is) a punishment
2:90:27mmuhīnᵘⁿhumiliating.
۝٩٠
How wretched is that for which they sold themselves - that they would disbelieve in what Allah has revealed through [their] outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment.
2:91:1waʾiðāAnd when
2:91:2qīlᵃit is said
2:91:3lahumto them,
2:91:5bimāin what
2:91:6ʾanzalᵃhas revealed
2:91:7ₐllahᵘAllah,"
2:91:8qālūthey say,
2:91:9nuʾminᵘ"We believe
2:91:11ʾunzilᵃwas revealed
2:91:13wayakfurūnᵃAnd they disbelieve
2:91:14bimāin what
2:91:15warāʾahu(is) besides it,
2:91:16wahuwᵃwhile it
2:91:17ₐlḥaqqᵘ(is) the truth
2:91:18muṣaddiqaⁿconfirming
2:91:20maʕahum(is) with them.
2:91:22falimᵃ"Then why
2:91:23taqtulūnᵃ(did) you kill
2:91:24ʾanᵐbiyāʾᵃ(the) Prophets
2:91:25ₐllahⁱ(of) Allah
2:91:27qablᵘbefore,
2:91:29kuntumyou were
2:91:30mmuʾminīnᵃbelievers?"
۝٩١
And when it is said to them, "Believe in what Allah has revealed," they say, "We believe [only] in what was revealed to us." And they disbelieve in what came after it, while it is the truth confirming that which is with them. Say, "Then why did you kill the prophets of Allah before, if you are [indeed] believers?"