۞
4:74:1falyuqātilSo let fight
4:74:3sabīlⁱ(the) way
4:74:4ₐllahⁱ(of) Allah
4:74:5ₐllaðīnᵃthose who
4:74:7ₐlḥayawẗᵃthe life
4:74:8ₐlddunyā(of) the world
4:74:9biₐlʾāḫiraẗⁱfor the Hereafter.
4:74:10wamanAnd whoever
4:74:13sabīlⁱ(the) way
4:74:14ₐllahⁱ(of) Allah,
4:74:15fayuqtalthen he is killed
4:74:17yaġlibachieves victory
4:74:18fasawfᵃthen soon
4:74:19nuʾtīhⁱWe will grant him
4:74:20ʾajraⁿa reward
4:74:21ʕaẓīmaⁿa great.
۝٧٤
So let those fight in the cause of Allah who sell the life of this world for the Hereafter. And he who fights in the cause of Allah and is killed or achieves victory - We will bestow upon him a great reward.
4:75:1wamāAnd what
4:75:2lakumfor you
4:75:3(that) not
4:75:4tuqātilūnᵃyou fight
4:75:6sabīlⁱ(the) way
4:75:7ₐllahⁱ(of) Allah,
4:75:8waₐlmustaḍʕafīnᵃand (for) those who are weak
4:75:9minᵃamong
4:75:10ₐlrrijālⁱthe men
4:75:11waₐlnnisāʾⁱand the women
4:75:12waₐlwildānⁱand the children,
4:75:13ₐllaðīnᵃthose who
4:75:15rabbanā"Our Lord
4:75:16ʾaḫrijnātake us out
4:75:18hāðihⁱthis
4:75:19ₐlqaryaẗⁱ[the] town
4:75:20ₐlẓẓālimⁱ[the] oppressor(s)
4:75:21ʾahluhā(are) its people
4:75:22waᵢjʕaland appoint
4:75:25lladunkᵃYourself
4:75:26waliyyaⁿa protector
4:75:27waᵢjʕaland appoint
4:75:30lladunkᵃYourself
4:75:31naṣīraⁿa helper.
۝٧٥
And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allah and [for] the oppressed among men, women, and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper?"
4:76:1ₐllaðīnᵃThose who
4:76:3yuqātilūnᵃthey fight
4:76:5sabīlⁱ(the) way
4:76:6ₐllahⁱ(of) Allah;
4:76:7waₐllaðīnᵃand those
4:76:8kafarūwho disbelieve,
4:76:9yuqātilūnᵃthey fight
4:76:11sabīlⁱ(the) way
4:76:12ₐlṭṭāġūtⁱ(of) the false deities.
4:76:13faqātilūSo fight (against)
4:76:14ʾawliyāʾᵃ(the) friends
4:76:15ₐlššayṭānⁱ(of) the Shaitaan.
4:76:16ʾinnᵃIndeed,
4:76:17kaydᵃ(the) strategy
4:76:18ₐlššayṭānⁱ(of) the Shaitaan
4:76:20ḍaʕīfaⁿweak.
۝٧٦
Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak.
4:77:1ʾalamHave not
4:77:2tarᵃyou seen
4:77:3ʾilā[towards]
4:77:4ₐllaðīnᵃthose who
4:77:5qīlᵃ(when) it was said
4:77:6lahumto them,
4:77:8ʾaydiyakumyour hands
4:77:9waʾaqīmūand establish
4:77:10ₐlṣṣalawẗᵃthe prayer
4:77:12ₐlzzakawẗᵃthe zakah?"
4:77:13falammāThen when
4:77:14kutibᵃwas ordained
4:77:15ʕalayhimᵘon them
4:77:16ₐlqitālᵘthe fighting,
4:77:18farīqᵘⁿa group
4:77:20yaḫšawnᵃ[they] fear
4:77:21ₐlnnāsᵃthe people
4:77:22kaḫašyaẗⁱas (they) fear
4:77:23ₐllahⁱAllah
4:77:25ʾašaddᵃmore intense
4:77:26ḫašyaẗᵃⁿfear,
4:77:27waqālūand they said,
4:77:28rabbanā"Our Lord
4:77:30katabtᵃhave You ordained
4:77:32ₐlqitālᵃ[the] fighting?
4:77:34ʾaḫḫartanāYou postpone (it for) us
4:77:36ʾajalⁱⁿa term,
4:77:37qarībⁱⁿnear."
4:77:39matāʕᵘ"Enjoyment
4:77:40ₐlddunyā(of) the world
4:77:41qalīlᵘⁿ(is) little
4:77:42waₐlʾāḫiraẗᵘand the Hereafter
4:77:43ḫayrᵘⁿ(is) better
4:77:44llimanⁱfor whoever
4:77:45ᵢttaqāfears (Allah)
4:77:46walāand not
4:77:47tuẓlamūnᵃyou will be wronged
4:77:48fatīlaⁿ(even as much as) a hair on a date-seed."
۝٧٧
Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting] and establish prayer and give zakah"? But then when fighting was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allah or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allah. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]."
4:78:1ʾaynamāWherever
4:78:3yudrikkkumᵘwill overtake you
4:78:4ₐlmawtᵘ[the] death
4:78:5walaweven if
4:78:8burūjⁱⁿtowers
4:78:9mmušayyadaẗⁱⁿlofty.
4:78:10waʾinAnd if
4:78:11tuṣibhumbefalls them
4:78:12ḥasanaẗᵘⁿany good
4:78:16ʕindⁱfrom
4:78:17ₐllahⁱAllah."
4:78:18waʾinAnd if
4:78:19tuṣibhumbefalls them
4:78:20sayyiʾaẗᵘⁿany evil
4:78:24ʕindikᵃ(from) you."
4:78:26kullᵘⁿ"All
4:78:28ʕindⁱfrom
4:78:29ₐllahⁱAllah."
4:78:30famālⁱSo what (is wrong)
4:78:31hāʾulāʾⁱ(with) these
4:78:32ₐlqawmⁱ[the] people,
4:78:34yakādūnᵃdo they seem
4:78:35yafqahūnᵃ(to) understand
4:78:36ḥadīθaⁿany statement.
۝٧٨
Wherever you may be, death will overtake you, even if you should be within towers of lofty construction. But if good comes to them, they say, "This is from Allah "; and if evil befalls them, they say, "This is from you." Say, "All [things] are from Allah." So what is [the matter] with those people that they can hardly understand any statement?
4:79:1mmāWhat(ever)
4:79:2ʾaṣābakᵃbefalls you
4:79:4ḥasanaẗⁱⁿ(the) good
4:79:5faminᵃ(is) from
4:79:6ₐllahⁱAllah,
4:79:7wamāand whatever
4:79:8ʾaṣābakᵃbefalls you
4:79:10sayyiʾaẗⁱⁿ(the) evil
4:79:11famin(is) from
4:79:12nnafsikᵃyourself.
4:79:13waʾarsalnākᵃAnd We have sent you
4:79:14lilnnāsⁱfor the people
4:79:15rasūlaⁿ(as) a Messenger,
4:79:16wakafāand is sufficient
4:79:17biₐllahⁱAllah
4:79:18šahīdaⁿ(as) a Witness.
۝٧٩
What comes to you of good is from Allah, but what comes to you of evil, [O man], is from yourself. And We have sent you, [O Muhammad], to the people as a messenger, and sufficient is Allah as Witness.
4:80:1mman(He) who
4:80:2yuṭiʕⁱobeys
4:80:3ₐlrrasūlᵃthe Messenger
4:80:4faqadthen surely
4:80:5ʾaṭāʕᵃhe obeyed
4:80:6ₐllahᵃAllah,
4:80:7wamanand whoever
4:80:8tawallāturns away -
4:80:9famāthen not
4:80:10ʾarsalnākᵃWe (have) sent you
4:80:11ʕalayhimover them
4:80:12ḥafīẓaⁿ(as) a guardian.
۝٨٠
He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away - We have not sent you over them as a guardian.
4:81:1wayaqūlūnᵃAnd they say,
4:81:2ṭāʕaẗᵘⁿ"(We pledge) obedience."
4:81:3faʾiðāThen when
4:81:4barazūthey leave
4:81:6ʕindikᵃyou,
4:81:7bayyatᵃplan by night
4:81:8ṭāʾifaẗᵘⁿa group
4:81:10ġayrᵃother than
4:81:11ₐllaðīthat which
4:81:12taqūlᵘyou say.
4:81:13waₐllahᵘBut Allah
4:81:14yaktubᵘrecords
4:81:16yubayyitūnᵃthey plan by night.
4:81:17faʾaʕriḍSo turn (away)
4:81:18ʕanhumfrom them
4:81:19watawakkaland put (your) trust
4:81:21ₐllahⁱAllah.
4:81:22wakafāAnd sufficient
4:81:23biₐllahⁱis Allah
4:81:24wakīlaⁿ(as) a Trustee.
۝٨١
And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.
4:82:1ʾafalāThen (do) not
4:82:2yatadabbarūnᵃthey ponder
4:82:3ₐlqurʾānᵃ(on) the Quran?
4:82:5kānᵃit had (been)
4:82:7ʕindⁱfrom
4:82:8ġayrⁱother than
4:82:9ₐllahⁱAllah,
4:82:10lawajadūsurely they (would have) found
4:82:11fīhⁱin it
4:82:12ᵢḫtilāfaⁿcontradiction,
4:82:13kaθīraⁿmuch.
۝٨٢
Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from [any] other than Allah, they would have found within it much contradiction.
4:83:1waʾiðāAnd when
4:83:2jāʾahumcomes to them
4:83:3ʾamrᵘⁿa matter
4:83:5ₐlʾamnⁱthe security
4:83:7ₐlḫawfⁱ[the] fear
4:83:8ʾaðāʕūthey spread
4:83:9bihi[with] it.
4:83:11raddūhᵘthey (had) referred it
4:83:13ₐlrrasūlⁱthe Messenger
4:83:16ₐlʾamrⁱ(having) authority
4:83:17minhumamong them,
4:83:18laʕalimahᵘsurely would have known it
4:83:19ₐllaðīnᵃthose who
4:83:20yastanᵐbiṭūnahudraw correct conclusion (from) it
4:83:21minhumamong them.
4:83:22walawlāAnd if not
4:83:23faḍlᵘ(had been the) bounty
4:83:24ₐllahⁱ(of) Allah
4:83:26waraḥmatuhuand His Mercy,
4:83:27laᵢttabaʕtumᵘsurely you (would have) followed
4:83:28ₐlššayṭānᵃthe Shaitaan
4:83:29ʾillāexcept
4:83:30qalīlaⁿa few.
۝٨٣
And when there comes to them information about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.
4:84:1faqātilSo fight
4:84:3sabīlⁱ(the) way
4:84:4ₐllahⁱ(of) Allah;
4:84:6tukallafᵘare you responsible
4:84:7ʾillāexcept
4:84:8nafsakᵃ(for) yourself.
4:84:9waḥarriḍⁱAnd encourage
4:84:10ₐlmuʾminīnᵃthe believers,
4:84:11ʕasāperhaps
4:84:12ₐllahᵘAllah
4:84:14yakuffᵃrestrain
4:84:15baʾsᵃ(the) might
4:84:16ₐllaðīnᵃ(of) those who
4:84:17kafarūdisbelieved.
4:84:18waₐllahᵘAnd Allah
4:84:19ʾašaddᵘ(is) Stronger
4:84:20baʾsaⁿ(in) Might
4:84:21waʾašaddᵘand Stronger
4:84:22tankīlaⁿ(in) punishment.
۝٨٤
So fight, [O Muhammad], in the cause of Allah; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allah will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allah is greater in might and stronger in [exemplary] punishment.
4:85:1mmanWhoever
4:85:2yašfaʕintercedes -
4:85:3šafāʕaẗᵃⁿan intercession
4:85:4ḥasanaẗᵃⁿgood,
4:85:5yakunwill have
4:85:6llahufor him
4:85:7naṣībᵘⁿa share
4:85:9wamanand whoever
4:85:10yašfaʕintercedes -
4:85:11šafāʕaẗᵃⁿan intercession
4:85:12sayyiʾaẗᵃⁿevil,
4:85:13yakunwill have
4:85:15kiflᵘⁿa portion
4:85:17wakānᵃAnd is
4:85:18ₐllahᵘAllah
4:85:20kullⁱevery
4:85:21šayʾⁱⁿthing
4:85:22mmuqītaⁿa Keeper.
۝٨٥
Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper.
4:86:1waʾiðāAnd when
4:86:2ḥuyyītumyou are greeted
4:86:3bitaḥiyyaẗⁱⁿwith a greeting,
4:86:4faḥayyūthen greet
4:86:5biʾaḥsanᵃwith better
4:86:8ruddūhāreturn it.
4:86:9ʾinnᵃIndeed,
4:86:10ₐllahᵃAllah
4:86:13kullⁱevery
4:86:14šayʾⁱⁿthing
4:86:15ḥasībaⁿan Accountant.
۝٨٦
And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant.
4:87:1ₐllahᵘAllah -
4:87:2(there is) no
4:87:4ʾillāexcept
4:87:5huwᵃHim,
4:87:6layajmaʕannakumsurely He will gather you
4:87:8yawmⁱ(the) Day
4:87:9ₐlqiyāmaẗⁱ(of) Resurrection -
4:87:12fīhⁱabout it.
4:87:14ʾaṣdaqᵘ(is) more truthful
4:87:15minᵃthan
4:87:16ₐllahⁱAllah
4:87:17ḥadīθaⁿ(in) statement.
۝٨٧
Allah - there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement.