۞
42:27:2basaṭᵃAllah extends
42:27:4ₐlrrizqᵃthe provision
42:27:5liʕibādihifor His slaves,
42:27:6labaġawsurely they would rebel
42:27:8ₐlʾarḍⁱthe earth;
42:27:10yunazzilᵘHe sends down
42:27:11biqadarⁱⁿin (due) measure
42:27:13yašāʾᵘHe wills.
42:27:14ʾinnahuIndeed, He
42:27:15biʕibādihiof His slaves
42:27:16ḫabīrᵘⁿᵐ(is) All-Aware,
42:27:17baṣīrᵘⁿAll-Seer.
۝٢٧
And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Acquainted and Seeing.
42:28:1wahuwᵃAnd He
42:28:2ₐllaðī(is) the One Who
42:28:3yunazzilᵘsends down
42:28:4ₐlġayθᵃthe rain
42:28:5minᵐafter
42:28:7[what]
42:28:8qanaṭūthey have despaired,
42:28:9wayanšurᵘand spreads
42:28:10raḥmatahuHis mercy.
42:28:11wahuwᵃAnd He
42:28:12ₐlwalīīᵘ(is) the Protector,
42:28:13ₐlḥamīdᵘthe Praiseworthy.
۝٢٨
And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy.
42:29:1waminAnd among
42:29:2ʾāyātihiHis Signs
42:29:3ḫalqᵘ(is the) creation
42:29:4ₐlssamāwātⁱ(of) the heavens
42:29:5waₐlʾarḍⁱand the earth
42:29:6wamāand whatever
42:29:7baθθᵃHe has dispersed
42:29:8fīhimāin both of them
42:29:10dābbaẗⁱⁿ(the) creatures.
42:29:11wahuwᵃAnd He
42:29:12ʕalā(is) over
42:29:13jamʕihimtheir gathering,
42:29:15yašāʾᵘHe wills,
42:29:16qadīrᵘⁿAll-Powerful.
۝٢٩
And of his signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent.
42:30:1wamāAnd whatever
42:30:2ʾaṣābakumbefalls you
42:30:4mmuṣībaẗⁱⁿ(the) misfortune,
42:30:5fabimā(is because) of what
42:30:6kasabathave earned
42:30:7ʾaydīkumyour hands.
42:30:8wayaʕfūBut He pardons
42:30:9ʕan[from]
42:30:10kaθīrⁱⁿmuch.
۝٣٠
And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.
42:31:3bimuʕjizīnᵃ(can) escape
42:31:5ₐlʾarḍⁱthe earth,
42:31:6wamāand not
42:31:7lakumfor you
42:31:8mminbesides
42:31:10ₐllahⁱAllah
42:31:12walīīⁱⁿprotector
42:31:13walāand not
42:31:14naṣīrⁱⁿany helper.
۝٣١
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.
42:32:1waminAnd among
42:32:2ʾāyātihⁱHis Signs
42:32:3ₐljawārⁱ(are) the ships
42:32:5ₐlbaḥrⁱthe sea,
42:32:6kaₐlʾaʕlāmⁱlike [the] mountains.
۝٣٢
And of His signs are the ships in the sea, like mountains.
42:33:2yašaʾHe wills,
42:33:3yuskinⁱHe can cause the wind to become still
42:33:5fayaẓlalnᵃthen they would remain
42:33:6rawākidᵃmotionless
42:33:8ẓahrihiits back.
42:33:9ʾinnᵃIndeed,
42:33:12laʾāyātⁱⁿsurely (are) Signs
42:33:13llikullⁱfor everyone
42:33:14ṣabbārⁱⁿpatient
42:33:15šakūrⁱⁿ(and) grateful.
۝٣٣
If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
42:34:2yūbiqhunnᵃHe could destroy them
42:34:3bimāfor what
42:34:4kasabūthey have earned;
42:34:5wayaʕfᵘbut He pardons
42:34:6ʕan[from]
42:34:7kaθīrⁱⁿmuch.
۝٣٤
Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.
42:35:1wayaʕlamᵃAnd may know
42:35:2ₐllaðīnᵃthose who
42:35:3yujādilūnᵃdispute
42:35:4concerning
42:35:5ʾāyātināOur Signs
42:35:6(that) not
42:35:7lahumfor them
42:35:9mmaḥīṣⁱⁿplace of refuge.
۝٣٥
And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.
42:36:1famāSo whatever
42:36:2ʾūtītumyou are given
42:36:4šayʾⁱⁿa thing,
42:36:5famatāʕᵘ(is) but a passing enjoyment
42:36:6ₐlḥayawẗⁱ(for) the life
42:36:7ₐlddunyā(of) the world.
42:36:8wamāBut what
42:36:9ʕindᵃ(is) with
42:36:10ₐllahⁱAllah
42:36:11ḫayrᵘⁿ(is) better
42:36:12waʾabqāand more lasting
42:36:13lillaðīnᵃfor those who
42:36:15waʕalāand upon
42:36:16rabbihimtheir Lord
42:36:17yatawakkalūnᵃput (their) trust.
۝٣٦
So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely
42:37:1waₐllaðīnᵃAnd those who
42:37:3kabāʾirᵃ(the) greater
42:37:4ₐlʾiθmⁱsins
42:37:5waₐlfawāḥišᵃand the immoralities,
42:37:6waʾiðāand when
42:37:8ġaḍibūthey are angry,
42:37:10yaġfirūnᵃforgive,
۝٣٧
And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,
42:38:1waₐllaðīnᵃAnd those who
42:38:3lirabbihimto their Lord
42:38:4waʾaqāmūand establish
42:38:5ₐlṣṣalawẗᵃprayer
42:38:6waʾamruhumand their affairs
42:38:7šūrā(are conducted by) consultation
42:38:8baynahumamong them,
42:38:9wamimmāand from what
42:38:10razaqnāhumWe have provided them
42:38:11yunfiqūnᵃthey spend,
۝٣٨
And those who have responded to their lord and established prayer and whose affair is [determined by] consultation among themselves, and from what We have provided them, they spend.
42:39:1waₐllaðīnᵃAnd those who,
42:39:3ʾaṣābahumᵘstrikes them
42:39:4ₐlbaġāᵘtyranny,
42:39:6yantaṣirūnᵃdefend themselves.
۝٣٩
And those who, when tyranny strikes them, they defend themselves,
42:40:1wajazāʾu(The) recompense
42:40:2sayyiʾaẗⁱⁿ(of) an evil
42:40:3sayyiʾaẗᵘⁿ(is) an evil
42:40:4mmiθluhālike it.
42:40:5famanBut whoever
42:40:6ʕafāpardons
42:40:7waʾaṣlaḥᵃand makes reconciliation,
42:40:8faʾajruhuthen his reward
42:40:9ʕalā(is) on
42:40:10ₐllahⁱAllah.
42:40:11ʾinnahuIndeed, He
42:40:12(does) not
42:40:13yuḥibbᵘlike
42:40:14ₐlẓẓālimīnᵃthe wrongdoers.
۝٤٠
And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation - his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers.
42:41:1walamanⁱAnd surely whosoever
42:41:2ᵢntaṣarᵃdefends himself
42:41:3baʕdᵃafter
42:41:4ẓulmihihe has been wronged,
42:41:5faʾulāʾikᵃthen those
42:41:7ʕalayhim(is) against them
42:41:9sabīlⁱⁿway.
۝٤١
And whoever avenges himself after having been wronged - those have not upon them any cause [for blame].
42:42:2ₐlssabīlᵘthe way
42:42:3ʕalāagainst
42:42:4ₐllaðīnᵃthose who
42:42:5yaẓlimūnᵃoppress
42:42:6ₐlnnāsᵃthe people
42:42:7wayabġūnᵃand rebel
42:42:9ₐlʾarḍⁱthe earth
42:42:10biġayrⁱwithout
42:42:11ₐlḥaqqⁱright.
42:42:14ʕaðābᵘⁿ(is) a punishment
42:42:15ʾalīmᵘⁿpainful.
۝٤٢
The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment.
42:43:1walamanAnd whoever
42:43:2ṣabarᵃ(is) patient
42:43:3waġafarᵃand forgives,
42:43:4ʾinnᵃindeed,
42:43:5ðālikᵃthat
42:43:6lamin(is) surely of
42:43:7ʕazmⁱmatters of determination.
۝٤٣
And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [requiring] determination.
42:44:1wamanAnd whoever
42:44:2yuḍlilⁱAllah lets go astray
42:44:4famāthen not
42:44:7walīīⁱⁿprotector
42:44:8mminᵐafter Him.
42:44:10watarāAnd you will see
42:44:11ₐlẓẓālimīnᵃthe wrongdoers,
42:44:14ₐlʕaðābᵃthe punishment
42:44:15yaqūlūnᵃsaying,
42:44:17ʾilā(there) for
42:44:18maraddⁱⁿreturn
42:44:20sabīlⁱⁿway?"
۝٤٤
And he whom Allah sends astray - for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?"
42:45:1watarāhumAnd you will see them
42:45:2yuʕraḍūnᵃbeing exposed
42:45:4ḫāšiʕīnᵃhumbled
42:45:6ₐlððullⁱdisgrace,
42:45:7yanẓurūnᵃlooking
42:45:9ṭarfⁱⁿa glance
42:45:10ḫafīīⁱⁿstealthy.
42:45:11waqālᵃAnd will say
42:45:12ₐllaðīnᵃthose who
42:45:14ʾinnᵃ"Indeed,
42:45:15ₐlḫāsirīnᵃthe losers
42:45:16ₐllaðīnᵃ(are) those who
42:45:18ʾanfusahumthemselves
42:45:19waʾahlīhimand their families
42:45:20yawmᵃ(on the) Day
42:45:21ₐlqiyāmaẗⁱ(of) the Resurrection.
42:45:22ʾalāUnquestionably!
42:45:23ʾinnᵃIndeed,
42:45:24ₐlẓẓālimīnᵃthe wrongdoers
42:45:25(are) in
42:45:26ʕaðābⁱⁿa punishment
42:45:27mmuqīmⁱⁿlasting.
۝٤٥
And you will see them being exposed to the Fire, humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."
42:46:1wamāAnd not
42:46:2kānᵃwill be
42:46:3lahumfor them
42:46:5ʾawliyāʾᵃprotector
42:46:6yanṣurūnahum(who) will help them
42:46:7mminbesides
42:46:9ₐllahⁱAllah.
42:46:10wamanAnd whom
42:46:11yuḍlilⁱAllah lets go astray
42:46:13famāthen not
42:46:16sabīlⁱⁿway.
۝٤٦
And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray - for him there is no way.
42:47:2lirabbikumto your Lord
42:47:3mminbefore
42:47:5ʾan[that]
42:47:7yawmᵘⁿa Day
42:47:8llā(there is) no
42:47:9maraddᵃaverting
42:47:12ₐllahⁱAllah.
42:47:14lakum(is) for you
42:47:16mmaljaʾⁱⁿrefuge
42:47:17yawmaʾiðⁱⁿ(on) that Day
42:47:18wamāand not
42:47:19lakumfor you
42:47:21nnakīrⁱⁿdenial.
۝٤٧
Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that day, nor for you will there be any denial.
42:48:1faʾinThen if
42:48:2ʾaʕraḍūthey turn away,
42:48:3famāthen not
42:48:4ʾarsalnākᵃWe have sent you
42:48:5ʕalayhimover them
42:48:6ḥafīẓaⁿ(as) a guardian.
42:48:8ʕalaykᵃ(is) on you
42:48:9ʾillāexcept
42:48:10ₐlbalāġᵘthe conveyance.
42:48:11waʾinnāAnd indeed,
42:48:13ʾaðaqnāWe cause to taste
42:48:14ₐlʾinsānᵃ[the] man
42:48:16raḥmaẗᵃⁿMercy,
42:48:17fariḥᵃhe rejoices
42:48:19waʾinBut if
42:48:20tuṣibhumbefalls them
42:48:21sayyiʾaẗᵘⁿᵐevil,
42:48:22bimāfor what
42:48:23qaddamathave sent forth
42:48:24ʾaydīhimtheir hands
42:48:25faʾinnᵃthen indeed,
42:48:26ₐlʾinsānᵃ[the] man
42:48:27kafūrᵘⁿ(is) ungrateful.
۝٤٨
But if they turn away - then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful.
42:49:1llillahⁱTo Allah
42:49:2mulkᵘ(belongs the) dominion
42:49:3ₐlssamāwātⁱ(of) the heavens
42:49:4waₐlʾarḍⁱand the earth.
42:49:5yaḫluqᵘHe creates
42:49:7yašāʾᵘHe wills.
42:49:8yahabᵘHe grants
42:49:9limanto whom
42:49:10yašāʾᵘHe wills
42:49:11ʾināθaⁿfemales,
42:49:12wayahabᵘand He grants
42:49:13limanto whom
42:49:14yašāʾᵘHe wills
42:49:15ₐlððukūrᵃ[the] males.
۝٤٩
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what he wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males.
42:50:2yuzawwijuhumHe grants them
42:50:4waʾināθaⁿand females;
42:50:5wayajʕalᵘand He makes
42:50:7yašāʾᵘHe wills
42:50:8ʕaqīmaⁿbarren.
42:50:9ʾinnahuIndeed, He
42:50:10ʕalīmᵘⁿ(is) All-Knower,
42:50:11qadīrᵘⁿAll-Powerful.
۝٥٠
Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent.